诸神复活

书名:诸神复活雷翁那图·达·芬奇传
作者:[俄]梅勒什可夫斯基
译者:郑超麟
ISBN:9787208142992
出版社:上海人民出版社
出版时间:2017-5-1
格式:epub/mobi/azw3/pdf
页数:866
豆瓣评分: 8.4

书籍简介:

作者简介:

梅勒什可夫斯基(1865-1941),也译作梅列日柯夫斯基,俄国现代主义文学的先驱,俄国象征主义文学的代表人物,也是“白银时代”最重要的哲学家、宗教思想家。著有“基督与反基督”长篇三部曲。

郑超麟,1901年生于福建省漳平县。1919年赴法国勤工俭学,1923年被选派到苏联留学,1924年春在莫斯科加入中国共产党,童年回国后在中共中央从事宣传工作。早年翻译《共产主义ABC》等,20世纪三四十年代从德法饿问中翻译大量政治和文学书籍。1998年逝世。

书友短评:

@ 璃人泪@2011 他是人不是神,他不完美,他的感染力甚至无法成全他自己的生活,他连徒弟都保护不了,可他就是无可替代 @ D 译名古旧。关于一个天才如何在凡人中生活。是游离于主体周边的传记,又比单纯的传记蕴藏了更多更深刻的东西。 @ 小美 说是达芬奇的传记,但更像是一幅众生相。因为内容、也因为译本,读起来不容易。不过还是很精彩的,鸿篇巨著,值得一读!能让你看到一个更真实,更人间烟火的达芬奇。 @ 唯有思念堆积 在上帝与撒旦之间的游移者 @ 蚂蚁玛丽_ 不管是黎明前的黑暗还是黑夜前的夕阳 个人的清醒还是普世的诅咒 我尽力了 我的意思是 我尽力读了 @ Vivien710 讲真,我觉得这版夹杂着诸多不通译人名地名和物件名的古早翻译版本,比后来的刁/赵 译本更加传神,遣词用句更加让人有形象的共鸣感。翻译的优劣果然最终取决于对母语的掌握能力。 @ 唯有思念堆积 在上帝与撒旦之间的游移者 @ 永日为春 以终有飞翼自勉 @ 三日月 列昂纳多.达芬奇先生,人类已经有了飞翼,科学有了长足的进步,人们从未忘记你为了人类做出的努力,为了人世间的光明而做的努力,这本著作比起您的博学,更让我感到一种崇高的虔敬的温暖的心灵,这样的传记无疑是您一生最好的注脚。我相信传记文学绝不是史料枯陈的堆砌,其之所以能称之为文学,必有其相应的文学性,比起名人传之流又不知高出多少层次了。 @ Sunny🌞 美学和科学的完美结合,自身就是艺术作品。

第一章 白色女鬼
第二章 看哪这个神——看哪这个人
第三章 有毒的果子
第四章 群巫大会
第五章 愿你的旨意成功
第六章 卓梵尼·贝尔特拉非奥的笔记
第七章 焚烧虚荣品
第八章 黄金时代
第九章 双身人
第十章 静波
第十一章 我们将有飞翼
第十二章 不为凯撒宁为虚无
第十三章 红兽
第十四章 丽莎·琢箜铎夫人
第十五章 异端裁判法庭
第十六章 雷翁那图,米开朗琪罗和辣飞尔
第十七章 死——有翼的先驱
· · · · · ·

添加微信公众号:好书天下获取

分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址