书名:中国人国内第一个全译本
作者:林语堂
译者:郝志东/沈益洪
ISBN:9787806160695
出版社:学林出版社
出版时间:1994-12
格式:epub/mobi/azw3/pdf
页数:460
豆瓣评分: 8.7
书籍简介:
《中国人》(My Country and My People)是林语堂在西方文坛的成名作与代表作。林语堂是中西文化结合的产儿,一向以“两脚踏东西文化,一心评宇宙文章”为座右铭。他的著作,在东西方都极受欢迎,曾被译成多种文字出版,以至现今美国大的图书馆几乎都收藏有他的著作。 《中国人》是他在西方文坛的成名作和代表作,该书是应美国纽约庄台(John Day)公司之约,1934年用英语写就的,1935年由雷诺与希师阁(Reynal & Hitchcock)公司出版。这是一部有关中国社会、历史和文化的著作。它以中国文化为出发点,对中西文化作了广泛深入的比较,旨在向西方介绍中国文化,使西方人能够比较确切而客观地了解中国。 该书出版之后,在西方引起了不小的轰动,被推崇备至。1936年,英国伦敦威廉・海涅曼(William Heinemann)公司再版,以后曾被译成俄语、日语、瑞典语等多种文字出版。 这部《中国人》全译本除了补上原著第十章第六节《蒋介石其人其谋》、1935年初版《收场语》(其中包括《中华民国的真相》、《领袖人才的要求》、《我们的出路》等重要而容易引起误读、误解的篇章),还增添了译者附记、索引等。这样不仅恢复原著的“全貌”,而且保持了原著的“原汁原味”,可以让广大读者领略林语堂这部原著的当年风采与全书的基本精神。
作者简介:
林语堂(1895年10月3日—1976年3月26日)福建龙溪人。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。1912年入上海圣约翰大学,毕业后在清华大学任教。1919年秋赴美哈佛大学文学系。1922年获文学硕士学位。同年转赴德国入莱比锡大学,专攻语言学。1923年获博士学位后回国,任北京大学教授,北京女子师范大学教务长和英文系主任。1924年后为《语丝》主要撰稿人之一。1926年到厦门大学任文学院长。1927年任外交部秘书。1932年主编《论语》半月刊。1934年创办《人间世》,1935年创办《宇宙风》,提倡“以自我为中心,以闲适为格调”的小品文。1935年后,在美国用英文写《吾国与吾民》、《京华烟云》、《风声鹤唳》等文化著作和长篇小说。1944年曾一度回国到重庆讲学。1945年赴新加坡筹建南洋大学,任校长。1952年在美国与人创办《天风》杂志。1966年定居台湾。1967年受聘为香港中文大学研究教授。1975年被推举为国际笔会副会长。1976年在香港逝世。
书友短评:
@ 笑望江湖 郝志东译本接续前缘再读读。第5章妇女。在儒教为妇女限制的圈子里,让妇女取得成功,成为贤妻良母,这值得赞扬与肯定吗?第6章社会生活与政治生活。本章现在读来,仍让人受益。家族是国家当中最小的单位,进而是宗族,地域利益集团,最后才是国家。个人意识则被无限淡化,成为家族的一份子,家族则为成员提供庇护,形成自私的个体单位。进而会衍生出一系列裙带关系、贪污腐败、官官相护、人情面子凌驾于律法之上等系列问题。地方治理则更是以宗族为主,官绅富勾结,面子盛行,清官难遇。儒教礼法的阶级制度,将权力清明期冀于人治仁政,实在是蠢且坏。法治!唯有完善的制度才是根本保障。第7章文化与生活 对中国诗歌的嘲讽实在无法苟同,简直贬的一文不值了。你如果把内容局限到科举文章,那还可以接受。思想、社会章节还足以令人反省。 @ 青禾 两篇序封神(赛珍珠序和自序),很多次泪盈满眶。上半部写出了中华民族的根本,任凭时势变迁,永不过时。下半部中规中矩,有些已经不合时宜,得辩证着看。尤其〈妇女生活〉这章,建议批判着看,个人认为贤妻良母是pua女性的谎言。人无完人,永远为林语堂的爱国精神所感动:“他们的爱国思想也不是我的爱国思想。说不定我也同样爱我的国家,可是我常小心翼翼在他们面前隐藏起来,因为人或许穿着爱国主义的大褂,过久则破碎而零落,而人方穿了破碎的大褂,炫耀过市——在中国,或在世界各处——服之终身而弗渝。我堪能坦白地直陈一切,因为我心目中的祖国,内省而不疚,无愧于人。我堪能暴呈她的一切困恼纷扰,因为我未尝放弃我的希望。中国乃伟大过于她的微渺的国家,无须乎他们的粉饰。她将调整她自己,一如过去历史上所昭示吾人者。” @ 无敌赛亚人 在读文言文版的。
第一部分 背景
第一章 中国人
第二章 中国人的性格
第三章 中国人的心灵
第四章 人生的理想
第二部分 生活
第五章 妇女生活
第六章 社会生活与政治生活
第七章 文学生活
第八章 艺术生活
第九章 人生的艺术
第十章 中日战争之我见
· · · · · ·
添加微信公众号:好书天下获取
评论前必须登录!
注册