致一位“愤青”的信

书名:致一位“愤青”的信诲人不倦丛书
作者:(美)克里斯托弗·希钦斯
译者:苏晓军
ISBN:9787208052338
出版社:上海人民出版社
出版时间:2005/10/01
格式:epub/mobi/azw3/pdf
页数:131
豆瓣评分: 7.7

书籍简介:

克林顿总统、特丽莎修女、基辛格博士、黛安娜王妃等人都曾经是希钦斯的批评对象。尤其是希钦斯于2002年推出的《审判基辛格》,以大量的调查性材料,揭露其在越南、柬埔寨等国犯下的战争罪,为他赢得了极大的公众声誉。他是记者,专栏政论作家,美国家喻户晓的公共知识分子,《纽约时报》称其为现代记者里最无与伦比和有力量的声音。他以自由思想、独立批评和担当社会责任立世,早年以奥威尔为偶像,最终将自己塑造成一个坚定的反对者、异议分子、国际主义者以及托洛茨基的忠实信徒(不过在9·11事件后他支持布什政府发动反恐怖战争,舆论说他转向了——由左派戏剧性地转向了右派)。 通俗点说,希钦斯其实就是个“愤青”,一位老“愤青”。用他自己的话来说,就是“具有巴黎‘五月风暴’精神的老头,成了最后一个可理解的、革命年代的幸存者。”是够激进的了。他还想通过《致一位“愤青”的信》,为跟他一样躁动不安的小“愤青”提供建议,帮助他们避免生活的幻灭。这任务委实不轻。他效法里尔克《给一位青年诗人的信》——这种经典而又通俗的小册子书写形式,一方面便于提炼自己的精神气质,同时寄望自己坚持日久的激进形象能够引导别人并传诸长远。但是很不凑巧,这本八万字的小册子看上去太像面子工程,一项他自己的伟业。好在他不是个道德家,没有沦落到枯燥说教的地步——他倒是善于结合自己的经历,向世人款款输出关于“愤青”的诸多经验、知识。 但显然,一个想充当人生导师的人,即便是说教也是题中应有之义,何况虚构跟年轻人通信的方式也还算亲切。在最好的情况下,这类写作会让人想起欧洲古典哲理作家帕斯卡、蒙田、培根等的劝谕风格和精神。希钦斯可是个现代人,又是个多有历练的实战家,他熟练而又热情地展开自身,并不惮于不谦虚,不惮于言辞的不优雅、不精致、不宽厚、不蕴藉。他的18封信,可以看作是“愤青”通行证的注脚么?我感觉“愤青”得还不够,反叛得还不够,油滑倒是真的。 好啊,大家都去做“愤青”吧,尽管不是说做就做得了的。对于生活中充斥的迷信、愚蠢、权威,这都是“愤青”们首先应该反对的。以怀疑一切的理性态度坚持思考:“愤青”,你能行吗?看看信的标题吧,“如何面对社会的阴暗面”、“谈谈青年人的献身目的”、“怎样对待墨守成规”、“如何理性地阅读”、“不要害怕孤独”……希钦斯就是这样向青年人答疑的,也不过是些大路货。我们还知道,《纽约时报》的理念是“所有适合刊发的新闻”,它天天印在头版报名下面,希钦斯认为再没有比这更愚不可及的行为了,他于是天天愤怒地盯着它看,而“每天这样给自己注入恼怒可以延长我的寿命”,这就是他对待所谓墨守成规的办法。在希钦斯看来,愤怒真是一种每时每刻迸发出的生命激情。希钦斯甚至还是个反神论者,认为所有的宗教都是同一个谎言的不同表现形式,全部的宗教故事都只是一个邪恶的神话故事,“它使得自由思想这个整体概念退化了”。由此倒可以反推:自由思想乃是“愤青”的精神内核。 “……要为扩展普遍人权的概念而斗争,为正义和伦理共同标准的全球化而斗争——这样才能与经济‘全球化’相称。”看上去,希钦斯在为全球化时代的“愤青”画像。“但愿你能为了将来的战斗把你的火药保持干燥”——最后,希钦斯以这种充满革命激情的口号寄语这个时代的小“愤青”结束本书。最后,我也想说一句——我比作者更“愤青”:我很不喜欢这本书。希钦斯很看重“愤青”应该怎样思考(而不是思考什么),但在我们原谅了他的那些大路货色、励志味道很浓的议题后,他自己反倒忘了在信中怎么说(而不是说什么),于是读者看到的就尽是些装腔作势、倚老卖老和陈词滥调。不过这样的书也有个好处,那就是让你在阅读它的时候就变得十分“愤青”,就能及时动用自己干燥的火药。

作者简介:

本书作者是美国畅销书作家、极受欢迎的专栏作家。本书是他写给一位青年朋友的19封信,鼓励有志青年保持真实的自我,不放弃怀疑的目光,并且不为各种挫折所屈服,要勇往直前,去面对一切挑战。

本书决不是说教式的陈词滥调,而是作者以自己的经历和感受书写的,充满睿智、激情、灵感和趣味的随笔。

书友短评:

@ NASHNHO 感觉作者论述某些观点的时候有点意识流,不知道是不是翻译的问题。最喜欢那段“不要让你自己被它(反讽)控制,特别是在没有创造力的时候。当你的创造力处于最佳状态时再去用它,把它作为把握生活的又一种方法。用得很单纯的时候,反讽也可以是很纯的,我们也不需要对此感到羞愧。但是假如你没现你对反讽大熟悉了,假如你害怕这种越来越强的熟悉感,那么你就转而西对严肃的重大目标,在这些目标西前,反讽就变得渺小和来手无策了。往事物的深处探讨一下:在那里,反讽从来是挖不工深的。”愤“青”的落脚点当然应该是“青”,而不是“愤”。 @ 波多野丽猪 感觉作者论述某些观点的时候有点意识流,不知道是不是翻译的问题。最喜欢那段“不要让你自己被它(反讽)控制,特别是在没有创造力的时候。当你的创造力处于最佳状态时再去用它,把它作为把握生活的又一种方法。用得很单纯的时候,反讽也可以是很纯的,我们也不需要对此感到羞愧。但是假如你没现你对反讽大熟悉了,假如你害怕这种越来越强的熟悉感,那么你就转而西对严肃的重大目标,在这些目标西前,反讽就变得渺小和来手无策了。往事物的深处探讨一下:在那里,反讽从来是挖不工深的。”愤“青”的落脚点当然应该是“青”,而不是“愤”。 @ 伊卡洛斯的海 Sophisticated & decent writing with somewhat plain ideas. 信16:反讽的本质是躲躲闪闪的,是暗示性的,所以要压制或者抓住反讽是不可能的。反讽与未计划的后果之间有一种关系。它提供的乐趣之一就是可以调用它的字面意义。…任何人在从事一件崇高的工作时,反讽总会时刻轻推他的手肘破坏他的计划,…对任何声称“历史”是站在他或她那一边的人,反讽都有其最明确、最微妙的发言权。同时,还有一点也许值得记住:假如你真的关心一个严肃的事业或者一个深刻的课题,也许你得做好因此而变得令人厌倦的心理准备。 @ NASHNHO 作者逻辑混乱不知所云,但措辞方面…倒是可以去极端宗教势力中去给别人洗脑。 @ pinkelephant 感觉是本有意思的书,被翻译毁了。

书籍目录

  • 又及,因为这个话题在讨论激进派行事作风的时候空常被提起,我会再提一个我在远行中捡拾起的小知识。当心“身份政治”。我重新表达一下:离“身份政治”越远越好。“个人的都是政治的。”我记得非常清楚第一次听到这种说法的时候。一开始,它是对1968年之后各种失败和衰退的反动:你可以称它为一项安慰奖,颁给那些错过了1968的人。我从骨子里知道一个真正糟糕的想法要传播起来了。我的第一反应并没有错。在会议中,开始有人站起来长篇大论他们的感受,而不是他们思考的结果或方法,开始大谈他们是谁,而不是他们做过什么,相信什么(或许他们的这一栏也只能空缺)。这也是“细微差别的自我迷恋”,但却是一种更加无趣的形式,因为每个因身份构成的团体还会继续细分,并发明更多的“差异性”。这种倾向经常被嘲讽——变性、残疾、彻罗基女同性恋派别中的肥胖分会要求民众听到她们的吁求一一但嘲讽得还不够。你要看它在你眼前发生才能明白。某种形式的激进派很快成了一种反动;卡拉伦斯·托马斯的听证会向所有人展示了这一点,也只有最愚钝、无聊和自私的人才视而不见,但话说回来,正是那些愚钝、无聊、自私的人永远把“身份政治”当成自己的出头机会。
    —— 引自章节:15要多旅行 ……… 121
  • 于是,哈维尔提出要“就如同”一个自由社会的公民那样生活,“就如同”谎言和怯儒不再是爱国者的义务,“就如同”他的政府真正签署了那些保障普世人权的协议(实际上他们的确已经签了)。他把这种战术称为“无权者的权力”,因为即使一个国家可以禁绝几乎所有反对意见,但如果它真的要迫使别人赞同它,想办法让它显得愚蠢总不会太难。你不可能百分之百地控制一个人,即使一时之间做到了,也无法长久。所幸的是,任何人要达成这个目标工作量都太大了,尽管一个个控制狂依然在尝试。
    —— 引自章节:05会有一些艰难的日子 ……… 04
  • 添加微信公众号:好书天下获取

    添加微信公众号:“好书天下”获取书籍好书天下 » 致一位“愤青”的信
    分享到: 更多 (0)

    评论 抢沙发

    评论前必须登录!

     

    添加微信公众号:“好书天下”获取书籍

    好书天下