书名:内扎米诗选
作者:[波斯]内扎米
译者:张晖
ISBN:9787100124348
出版社:商务印书馆
出版时间:2016-12
格式:epub/mobi/azw3/pdf
页数:325
豆瓣评分: 8.7
书籍简介:
《内扎米诗选》精选了波斯著名诗人内扎米的抒情诗、四行诗、颂赞诗以及《 五卷诗 》(即《秘密宝库》《 霍斯鲁和希琳 》《 蕾莉与马杰农 》《七个美女》《亚历山大书 》)中的经典篇章。内扎米是波斯文学的代表人物之一,他的诗歌中善于运用比兴手法,人物形象委婉细腻,自然景物生动含情,对于中亚各族人民的文学创作都有着广泛深刻的影响。在内扎米的作品中以《五卷诗》的影响最为卓著,《秘密宝库》借故事训诫劝世;《霍斯鲁和希琳》其情节曲折生动;《蕾莉与马杰农》通过蕾莉和马杰农的相恋描写缠绵悱恻的爱情轨迹;《七个美女》透过萨珊王朝国王巴赫拉姆•古尔的事迹提出爱民治国的政治理想;《亚历山大书 》则手创了征服世界、智慧深邃的亚历山大大帝的形象。在当时,内扎米的诗歌可以说是当时的一部百科全书,在现在及未来,这些伟大的诗歌仍将在世界文学史上放射光芒。
作者简介:
内扎米(1141—1209)生于阿塞拜疆的甘泽,波斯文学的代表人物之一,精通波斯语和阿拉伯语。主要创作有抒情诗、四行诗、颂诗和叙事诗等,以长篇叙事诗集《五卷诗》(《秘密宝库》《 霍斯鲁和希琳 》《 蕾莉与马杰农 》《七美人》和《亚历山大书》)著称于世。
张晖(笔名紫军),伊朗学学者、波斯文学翻译家。生于1938年4月;1956—1963年先后在北京外国语学院和北京大学学习英语与波斯语专业;1963-1980年在中国外文局外文出版社从事《毛泽东选集》等书籍波斯文版的翻译、出版工作。著译共有11种,公开发表伊朗学、文学评论、对外传播学等方面文章160余篇。8次受邀赴伊朗参加学术研讨会等文化交流活动。2000年6月伊朗总统哈塔米访华时,被授予“有突出贡献学者奖”。其波斯文学译作还在国内外获得过多种奖项,如《波斯古代诗选》(合译)1998年获第三届全国优秀外国文学图书奖;《波斯经典文库》(合译),2003年2月获伊朗伊斯兰共和国第十届国际图书奖,2003年9月获第六届全国优秀外国文学图书奖一等奖,同年12月获第六届国家图书奖荣誉奖,等等。 2009年11月中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉证书。
书友短评:
@ Franger 到头来最惊艳的却还是第一篇…剩下那些抒情诗中的意象和比较反而看得人审美疲劳…后面那些选段反而非常出色 @ 夜半解方程 感情像火山喷发 @ RAY 感觉总是那几个比喻,匆匆读完,也没什么深刻印象。 @ 女巫 我 太少的爱 言辞里 我感觉 空荡荡的 @ [已注销] 生命的源泉始自她的芳唇,情愿以永生的灾难换取她的美酒一斟 @ 小岛 @2017-06-07 14:32:36 @ C_233 文体跨越巨大 风格无所不包 内扎米是个文艺复兴之前的文艺复兴人吧 @ 饥眠 内扎米是什么神仙?无论是抒情诗诗体还是叙事诗都很流畅自然。“嘎扎勒”部分有阿拉基风格的雏形,用典和比喻还很收敛,不像老哈,情思如奔涌而下的瀑布,一发不可收拾。但后人如老哈用的喻体已经出现:水仙花,松柏,紫罗兰,麝香,巴旦木,阿月浑子。而叙事诗,内扎米遇到了优秀的译者张晖老师,真的很幸运。尤其两部爱情长诗,环境描写异常优秀,《蕾莉之死与秋天到来》正衬,《蕾莉逛花园》乐景衬哀情,一点都不多余!!人物性… @ Walking 虽然有无处不在的道德规戒,但其独特的内心体验倒也真实。 @ zz 血、月光和美人的黑发组成的梦幻诗集,波斯暴力美学太有趣了,读完意犹未尽,还想看席琳和霍鲁斯的虐恋,想看亚历山大的冒险,想看我的情人啊,你为何对我视而不见,希望以后会有完整版。
添加微信公众号:好书天下获取
评论前必须登录!
注册