双鸟渡

书名:双鸟渡80周年纪念版
作者:[爱尔兰]弗兰·奥布莱恩
译者:韩慕照
ISBN:9787540480929
出版社:湖南文艺出版社
出版时间:2019-12
格式:epub/mobi/azw3/pdf
页数:375
豆瓣评分: 8.0

书籍简介:

★ 后现代主义文学的滥觞之作 ★ 荣膺首届都柏林“一城一书” ★ 会集爱尔兰全明星阵容(布伦丹·格利森 × 多姆纳尔·格利森 × 迈克尔·法斯宾德 × 科林·法瑞尔 × 基里安·墨菲),同名改编电影紧张制作中 ★ 20世纪最佳英文小说100种(读者票选)| 美国《现代文库》 1999年 ★ 1923年以来最佳英文小说100种 | 美国《时代》周刊 2005年 ★ 后现代主义必读书目61种 | 美国《洛杉矶时报》 2009年 ★ 史上最佳英国与爱尔兰小说20种 | 英国《每日电讯报》 2014年 ★ 史上最佳英文小说100种 | 英国《卫报》 2014年 ★ 狄兰·托马斯、格雷厄姆·格林、安东尼·伯吉斯、约翰·厄普代克、威廉·特雷弗、唐纳德·巴塞尔姆、库尔特·冯内古特、威廉·加斯、吉尔伯特·索伦蒂诺、伊什梅尔·里德……顶礼膜拜的小说大师 ********************************************************* 《双鸟渡》出版于1939年,是爱尔兰作家弗兰·奥布莱恩的代表作。在这部天才般的元小说作品中,奇思妙想、神话传说、讽刺闹剧和胡言乱语交织在一起,令人眼花缭乱、目不暇接。 小说讲述了一个生性懒散的都柏林年轻大学生,和他严厉古板的叔叔住在一起。他嗜酒成癖,喜欢长时间赖在床上,没事就搞搞创作,编一堆天花乱坠的故事。这学生塑造了一个二流作家的形象,作家拙劣的创作引起了笔下人物的不满,这些桀骜不驯的角色群起反叛,倒霉的作者为此吃尽了苦头。 古人和今人在书中次第登场,人类和精灵在这里穿梭翱翔,传说和现实以一种匪夷所思的方式交缠碰撞,成就了一场后现代主义的狂欢——《双鸟渡》既是对爱尔兰文学宝藏的一次谐趣模仿,也是对现代都柏林社会的一番精彩描摹,足以同乔伊斯的《尤利西斯》相提并论。 ********************************************************* 我已经列举了许多语言的迷宫,但没有一个像弗兰·奥布莱恩的新书《双鸟渡》这般复杂……它不仅仅是一座迷宫,还是对爱尔兰小说诸多构想方式的一场讨论,更是一座散文和诗歌的练习宝库,戏仿了所有爱尔兰的文学风格。 ——豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 一个了不起的作家,具有真正的喜剧精神。 ——詹姆斯·乔伊斯 一部千里挑一的佳作,与《项狄传》和《尤利西斯》一脉相承。 ——格雷厄姆·格林 如果你妹妹是个吵吵嚷嚷、邋里邋遢的酒鬼,把这本书给她准没错。 ——狄兰·托马斯 靠着言辞、风格、魔法、疯狂和不羁的创造力,弗兰·奥布莱恩让你脑洞大开。 ——安东尼·伯吉斯 跟司各特·菲茨杰拉德一样,他行文自如,举重若轻,有一种刺痛人心的优雅在每一页熠熠闪光。跟贝克特一样,他拥有一种遣词造句的完美天赋,一种将朴素文字调制为诗性音符的艺术——这一招两人都是从乔伊斯那里学到的。 ——约翰·厄普代克 爱尔兰最具原创力和洞察力的小说家之一。 ——威廉·特雷弗 弗兰·奥布莱恩和乔伊斯、贝克特一起,组成了爱尔兰伟大作家的圣三位一体。 ——艾德娜·奥布莱恩 几被遗忘的爱尔兰文学巨头之一。 ——英国《独立报》 一部散发着浓郁酒香的无与伦比、小巧精致的杰作。 ——美国《时代》周刊 奥布莱恩是二十世纪的喜剧天才之一。 ——美国《波士顿环球报》

作者简介:

弗兰·奥布莱恩————————作者

(Flann O’Brien,1911—1966)

本名布莱恩·奥诺兰(Brian Ó Nualláin),爱尔兰小说家、剧作家、讽刺作家。出生于北爱尔兰蒂龙郡斯特拉班市,毕业于都柏林大学学院,供职于都柏林地方事务部,并以笔名“迈尔斯·纳·戈帕林”(Myles na gCopaleen)在《爱尔兰时报》上长期开设专栏,撰写讽刺性文章。作为后现代主义文学的开拓者和奠基人之一,奥布莱恩与乔伊斯、贝克特并称为“爱尔兰现代文学三杰”,以其荒诞、幽默、讽刺、戏仿的独特风格,为后世留下了《双鸟渡》《第三个警察》等不朽经典,直接影响了唐纳德·巴塞尔姆、库尔特·冯内古特、吉尔伯特·索伦蒂诺、伊什梅尔·里德等小说大师的创作。

韩慕照————————译者

本名马爽,北京外国语大学英语学院英语系毕业,英国约克大学应用语言学硕士、爱丁堡大学发展语言学博士,现任首都师范大学外语学院英文系教师,业余从事文学翻译,译有《英伦魔法师》《碟形世界:魔法的颜色》等书。

书友短评:

@ 绫野蓝 4.5。奥布莱恩描绘了一个诗意的迷宫世界,这个多重世界可能是不合时宜的,也可能是不分善恶的,但绝对是值得探索的。阅读过程不轻松,四层叙述营造了一个大型迷宫(元小说令人头秃),疯癫有趣迷乱,容易被作者带跑,但时不时突破次元壁的刺激又会把你拉回来,好玩!尤其好玩的是作家被自己塑造的形象(其中包括无法按时挤奶的奶牛)告上法庭,就像是平行世界的相交,也许阅读此书的人,有一天也可以和作者以这样的方式相遇。#… 4.5。奥布莱恩描绘了一个诗意的迷宫世界,这个多重世界可能是不合时宜的,也可能是不分善恶的,但绝对是值得探索的。阅读过程不轻松,四层叙述营造了一个大型迷宫(元小说令人头秃),疯癫有趣迷乱,容易被作者带跑,但时不时突破次元壁的刺激又会把你拉回来,好玩!尤其好玩的是作家被自己塑造的形象(其中包括无法按时挤奶的奶牛)告上法庭,就像是平行世界的相交,也许阅读此书的人,有一天也可以和作者以这样的方式相遇。#021 @ Sound_Fury 4.5,语言多变、复杂华丽,有回还往复的韵味感,到处都是乔伊斯《尤利西斯》的影响,尤其是接近最后的审判场景。对小说——或一般意义上的笔下情节和人物——作用的探讨和对宿命论的发问,以及嵌套式写法确实别出心裁。加入斯威尼国王和Finn的故事增色不少,可惜别的故事线吸引力并没有很大。译者尽力了,中译本还是失却了英文原文大半的气韵。 @ 陆小凤凰卷 搞纯文学创作的作者朋友赶紧买来看吧,元小说,太元小说了。 @ cosimoth 第一次从博尔赫斯的介绍中知道此书,到现在也快十年了,终于有了中译,十分感谢译者。自己读原版估计很难理解。读到打牌一章真是笑喷;读到高潮处Orlick开始写自己父亲时拍手叫绝。 @ ? 真是一本神奇的小说,可谓元小说的三次方。假如作家只有一个文档,无论是提纲,段子,批注,写作技巧,摘抄,回忆,传奇等等等等,都只能写在这一个文档里,而且彼此互相联动,那大概就是这本小说的样子吧。虽然这只是我看的第一本奥布莱恩的小说,但我想作者是个真正的小说天才,而且这份天才不必依靠如俄国小说般宗教的深刻或者如德国小说般哲学的深刻,它就是讲故事的天才,绝不放过每一次虚构性可能的天才。某些时候还让我觉得… 真是一本神奇的小说,可谓元小说的三次方。假如作家只有一个文档,无论是提纲,段子,批注,写作技巧,摘抄,回忆,传奇等等等等,都只能写在这一个文档里,而且彼此互相联动,那大概就是这本小说的样子吧。虽然这只是我看的第一本奥布莱恩的小说,但我想作者是个真正的小说天才,而且这份天才不必依靠如俄国小说般宗教的深刻或者如德国小说般哲学的深刻,它就是讲故事的天才,绝不放过每一次虚构性可能的天才。某些时候还让我觉得有点像喜剧版的贝克特。 @ 杨美玉 第一次看到这种风格的小说,看了大半还没看懂作者到底在写什么,故事断断续续的,看到快结尾的之后才豁然开朗,原来是俄罗斯套娃,这本书写的是作者书里面的主人公写的书里创作了一个作家写的故事里的人物合伙创作一本陷害这个作家的书。interesting @ ???DS 还在阅读中,感觉挺有趣的,哈哈哈哈 @ 为您而来 你向往的 也许别人更本不在乎 @ 信然 先锋复杂的元小说。但并不喜欢这类。反正喜欢的人自会喜欢,而我不喜欢。 @ gintoki 因為看英文原版過於晦澀,來看的譯本,譯者的功力出乎我的意料,毫無疑問,譯者做了相當多的工作,从諸多學術論文,其他譯本中汲取翻譯的靈感(譯者应當是讀過Flann O'Brien & Modernism這本書的)為中文讀者展現了原汁原味的O'brien,首先非常非常感謝譯者。在我看來,奧布萊恩已經突破了單線程的目的論寫作,到達了多線程交叉運行的寫作迷宮。貝克特的等待戈多中的戲劇風格,喬伊斯的肖像中都… 因為看英文原版過於晦澀,來看的譯本,譯者的功力出乎我的意料,毫無疑問,譯者做了相當多的工作,从諸多學術論文,其他譯本中汲取翻譯的靈感(譯者应當是讀過Flann O'Brien & Modernism這本書的)為中文讀者展現了原汁原味的O'brien,首先非常非常感謝譯者。在我看來,奧布萊恩已經突破了單線程的目的論寫作,到達了多線程交叉運行的寫作迷宮。貝克特的等待戈多中的戲劇風格,喬伊斯的肖像中都柏林青年的形象和對話,尤利西斯裡的意識流敘事風格,蓋爾神話,愛爾蘭詩人,歐洲文學,種種這些都以汪洋恣肆的姿態湧入這本metafiction,卻在奧布萊恩的筆下終歸於平靜。“That's a real writer with a true comic spirit.”——James Joyce.

第一章
· · · · · ·

添加微信公众号:好书天下获取

添加微信公众号:“好书天下”获取书籍好书天下 » 双鸟渡
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

添加微信公众号:“好书天下”获取书籍

添加微信公众号:“好书天下”获取书籍添加微信公众号:“好书天下”获取书籍