身体之重

书名:身体之重论“性别”的话语界限
作者:[美]朱迪斯·巴特勒
译者:李钧鹏
ISBN:9787542635747
出版社:上海三联书店
出版时间:2011-8-1
格式:epub/mobi/azw3/pdf
页数:244
豆瓣评分: 7.8

书籍简介:

《身体之重》聚焦于身体和性别的物质性和述行性。巴特勒在本书中引入“征” 、“复现”等重要概念,厘清了她首次在《性别麻烦》中提出并引起广泛争议的“性别述行”理论。通过解读柏拉图、伊瑞葛来、拉康、弗洛伊德、德里达等人的相关论述,以及威拉·凯瑟和詹妮·利文斯顿等人的文学文本和电影作品,本书详细考察了霸权话语如何形构了身体、性别和性属,揭示了在此过程中必然产生的排除、错综复杂的身份认同及其不确定性。巴特勒还在书中提出了诸多尚未解决的议题,这意味着身体政治将进入一个更具开放性的话语空间。 巴特勒认为性别的规制力是一种生产力,它具有生产它所控制的身体的力量。性别是被强行物质化了的理想建构——它不是身体的简单事实或静态状况,而是一个过程,通过对律法的反复征引和复现,管制规范强行对身体和性别加以物质化。而这种物质化从来不曾真正完成,事实上,规制性律法的权力可以被反戈一击,生成质疑这种霸权的再表述。

作者简介:

朱迪斯·巴特勒,956年出生于美国,耶鲁大学哲学博士,加州大学伯克利分校修辞与比较文学系教授。巴特勒是当代最著名的后现代主义思想家之一,在女性主义批评、性别研究、当代政治哲学和伦理学等学术领域成就卓著,主要著作有《性别麻烦》、《身体之重》、《消解性别》、《欲望的主体》等。

书友短评:

@ bloodpoem 多年前读完性别麻烦就觉得难读就没读下去 多年后总算要读 然而实在太难懂了再来一万年都读不懂巴特勒 读每一段都是脑内大型问号“这到底说的什么 难以理解” 太难读下去了 为了缓解都插空看完好几本别的书了这边厢还就看了几页 诚然巴特勒的原文是天书 佶屈聱牙就算母语者也未必看得懂 翻译自是很难 但译者这过于强烈的造词欲和内心对书中所表达欲的不认同 过分干扰读者的阅读理解 看得令人大为光火 理解起来难上加难 译者不该跳脱翻译的本职注入过多的个人表达欲 性别麻烦虽然难懂但翻译的比这好一万倍 @ LL 翻译怪。“请想一下,医学的询唤(the medical interpellation)将婴儿从‘它’变为‘她’或者‘他’,并在命名naming的这一刻,女孩‘成为女孩’,通过这一性别的询唤而被带入语言的领域和亲属关系之中。但这位女孩的‘成为女孩’并未结束于此;恰恰相反,这一询唤奠定了基础,它会由各种权威、在各种时候重述reiterate,或强化或挑战这一已被视为自然的效应。命名既是设置边界,又是一种规范的反复灌输。”喜欢巴特勒对弗洛伊德的解读:一个身体部位及对该身体部位的想象是分不开的,因此,“现象学可及的身体”(即通过知觉可以被感知的身体)与物质的身体是同一个实体”。拉康:一个人的形态,或者说身体的形式,是由自我所想象的,而这个自我并不先于身体而存在,因为“自我即是投射”。 @ marleen 翻译不行


导言
第一部分
第一章 身体之重
第二章 女同性恋菲勒斯与形态想象
第三章 幻识性认同与性别领受
第四章 性属在燃烧:僭用与颠覆诸问题
第二部分
第五章 “前方危险,不可越界”:威拉·凯瑟的男性化姓名
第六章 冒充与酷儿化:内勒·拉森的精神分析学挑战
第七章 论辩实在域
第八章 酷儿批判
译后记
· · · · · ·

添加微信公众号:好书天下获取

添加微信公众号:“好书天下”获取书籍好书天下 » 身体之重
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

添加微信公众号:“好书天下”获取书籍

添加微信公众号:“好书天下”获取书籍添加微信公众号:“好书天下”获取书籍