书名:在笼中
作者:[美]亨利·詹姆斯
译者:王越西
ISBN:9787020142477
出版社:人民文学出版社
出版时间:2020-9-1
格式:epub/mobi/azw3/pdf
页数:170
豆瓣评分: 7.4
书籍简介:
◎亨利•詹姆斯在小说史上的地位,便如同莎士比亚在诗歌史上的地位一般独一无二。 ◎开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,生前三度(1911年、1912年、1916年)获诺贝尔文学奖提名。 ◎2004年戴维•洛奇《作者,作者》、科尔姆•托宾《大师》、阿兰•霍林 赫斯特《美丽曲线》集体致敬的对象,因为这三部小说的问世,2004年被称为“亨利•詹姆斯年”。 ◎李和庆、吴建国教授主编,李维屏教授作序推荐,依据“美国文库”权威版本翻译,中文世界首次出版。 中篇小说《在笼中》首次出版于1898年,构思奇崛,与同年稍早发表的《螺丝在拧紧》同为亨利•詹姆斯写作生涯后期的代表性中篇作品,历来备受评论界重视。法国后现代主义哲学家德勒兹、加塔利曾在其合著的《千高原》一书中对这部小说进行过精妙分析。此次系本小说问世一百二十余年来首次在国内翻译出版。 【关于作者】 亨利•詹姆斯,19世纪末20世纪初英语世界至为重要的文学大师,西方小说传统的终结者,约瑟夫•康拉德、T.S.艾略特、博尔赫斯、卡尔维诺、约瑟夫•海勒、格雷厄姆•格林、罗伯-格里耶、乔伊斯•卡罗尔•欧茨、戴维•洛奇、科尔姆•托宾等众多作家一致推崇的作家中的作家。 小说终结于福楼拜和亨利•詹姆斯。——T.S.艾略特 亨利•詹姆斯在小说史上的地位,便如同莎士比亚在诗歌史上的地位一般独一无二。——格林厄姆•格林 亨利•詹姆斯,美国小说的伟大动力源,小说家的小说家,我们的普鲁斯特。——菲利普•罗斯 如果说有哪一位作家曾书写过“秘密”,那肯定是亨利•詹姆斯。——《千高原》 【翻译底本说明】 中篇小说《在笼中》首次发表时即以单行本面貌出现,由英国出版商达克沃斯公司(Duckworth & Co.)于1898年8月在伦敦出版,同年9月,美国赫伯特•S.斯通出版公司(Herbert S. Stone & Co.)在纽约出版了本书的美国版。由于亨利•詹姆斯在这一时期长居伦敦,得以亲自指导和监督了当时其大部分作品英国版的编辑、出版过程,因而较之美国版,其作品的英国版往往更能如实反映詹姆斯的最新修订,因此“美国文库”版亨利•詹姆斯全集在收录本小说时采用了1898年英国版版本。本译本系从“美国文库”版译出。
作者简介:
亨利•詹姆斯(Henry James,1843—1916),19世纪继霍桑、梅尔维尔之后最伟大的美国小说家,美国现代小说和小说理论的奠基人,欧美现实主义向现代主义创作转型时期重要的小说家和批评家,开创19世纪西方心理现实主义小说先河的文学艺术大师,生前曾三度(1911年、1912年、1916年)获诺贝尔文学奖提名。
他的主要作品有《一位女士的画像》《鸽翼》《专使》《金钵记》等长篇小说、《黛西•米勒》《螺丝在拧紧》等中篇小说以及数量众多的短篇小说,此外他还写有相当数量的文学评论、游记、传记和剧本。他的作品聚焦美国与欧洲大陆之间的文化冲突,对20世纪崛起的现代派及后现代派文学有着非常巨大的影响。
1914年第一次世界大战爆发后,由于不满美国政府的中立态度,亨利•詹姆斯于次年愤然加入英国国籍。1916年初,英王乔治五世亲自授予其功绩勋章。同年2月28日,他在伦敦切尔西区病逝,享年73岁。遵照其遗嘱,他的骨灰被安葬在美国马萨诸塞州的剑桥公墓,墓碑上铭刻着“亨利•詹姆斯:小说家、英美两国公民、大西洋两岸整整一代人的诠释者”。
书友短评:
@ 郑奉常论隋炀帝 我是给他的原著打五颗星,但是封面设计太不符合他老人家的保守格调了。并且本人有意将亨利·詹姆斯的全部著作重新翻译一遍。 @ Scott 创作于作者的中晚期,这个时期的詹姆斯更倾向于展示小说人物的“心理现实”(这个概念要跟红极一时的“意识流”区分开),而不是把精力集中在情节的营造。语言方面可以说与《螺丝在拧紧》异曲同工,晦涩(贬义的成分更多),冗长,思维甚是跳跃。考虑到是国内的首译,四星鼓励一下译者艰苦卓绝的付出,虽然还有很大的改进空间 @ 宋有理 三星半,和《螺丝在拧紧》气质比较像,“在笼中”是指“她”在发报室工作,通过接触并搜集经手的电报,对埃弗拉德上尉的情感生活产生了无尽的推想,“在‘笼中’过着双重人格的生活”。未婚夫马奇想让“她”换份工作,但“她”始终对这份情感未予落定,同时对埃弗拉德的好奇和想象催使“她”主动向对方表示愿意为其做任何事情以保护他,后来帮助他回忆起一份重要电报的内容。此外,琼丹太太始终以服务上流社会自豪,在与之谈话中,… @ 亜空 德勒兹说得明白,亨利·詹姆斯使得他的作品抵达了某种时刻——秘密的内容变得平淡无奇,而重要的是秘密的形式。我们几乎难以从文本拼凑出女电报员看见的真相,一种客观的不确定性在繁缛的句法、异样的共谋、对日常阈限的虚拟超越之中昭然若揭。詹姆斯最奇崛之笔法是冗长过后骤然而至的惊悚结尾,“她越想越觉得奇怪,为什么最终是德雷克先生帮她解决了这一切。”在生活中,我们又如何比这句浓雾般的话走得更远。 @ 虫虫 读得很艰辛,比差不多篇幅的《螺丝在拧紧》难度更大。亨利·詹姆斯之小说相较巴尔扎克的就类似马勒之音乐相较亨德尔(不知这个比喻是否足够恰当);又感觉吞下一杯高度浓缩的侯麦式电影。公园相聚前的那个画面场景有种古典油画般的质感。 @ MOO 2020^124 不喜欢 @ Moondance 我看不懂译文的对话。。。又找来了原文。。。感觉像在看那种盗版的电影//我崩溃了,看完一头雾水,等我看了原文再来评判到底是谁毁了这个短篇 @ 亜空 德勒兹说得明白,亨利·詹姆斯使得他的作品抵达了某种时刻——秘密的内容变得平淡无奇,而重要的是秘密的形式。我们几乎难以从文本拼凑出女电报员看见的真相,一种客观的不确定性在繁缛的句法、异样的共谋、对日常阈限的虚拟超越之中昭然若揭。詹姆斯最奇崛之笔法是冗长过后骤然而至的惊悚结尾,“她越想越觉得奇怪,为什么最终是德雷克先生帮她解决了这一切。”在生活中,我们又如何比这句浓雾般的话走得更远。 @ Marmalade “现实,对她们这些可怜的人来说,只能是丑陋而模糊不清的,她们从来无法逃离或超越。” @ lieerli 女电报员一段现实和想象力交织的生活。写这个中篇的亨利詹姆斯心理派写法已成熟于是有了对心理活动无比细微的描述 模糊的事实动机 如谜语般的对话。人性的幽深是不论大小事的。
添加微信公众号:好书天下获取
评论前必须登录!
注册