通天之路:李白

书名:通天之路:李白
作者:哈金
译者:湯秋妍
ISBN:9789570854619
出版社:聯經出版公司
出版时间:2020-1-4
格式:epub/mobi/azw3/pdf
页数:344
豆瓣评分: 8.4

书籍简介:

通天之路,一場浪漫卻注定墜落的逐日之行 當代英語世界最負盛名的華裔小說家、美國國家書卷獎、美國筆會/福克納小說獎得主、旅美華裔作家哈金,傾情深度力作 書寫古代最具傳奇色彩的詩人傳記──詩仙李白 王德威(中央研究院院士、美國哈佛大學東亞系暨比較文學系Edward C. Henderson講座教授):哈金自己也是詩人。他曾經夢想從詩歌裡建構他的「自由生活」。世事多變,他竟然以英語小説創作在歐美掙得一席之地,但一種屬於「詩」的悸動恐怕從來縈繞他的心中。他曾經出版數本詩集,多年之後,終於直面李白,叩問作爲詩人在唐代──以及當代,或任何一個時代──的可能與不可能。 盛唐最傳奇、浪漫的詩人李白,其詩句在華文世界幾乎已成朗朗上口的日常用語。由於詩人才氣超群,作品傳誦已久,關於李白的生平與逝去,總有許多穿鑿附會、媲美神話的浪漫傳說:據聞太白金星下凡的他,是中國第一位大量使用月亮意象的詩人;他飲酒作詩的信手拈來、自由奔放,為他贏得詩仙的美名;關於他的死,更是眾說紛紜…… 旅美華裔作家哈金,綜覽漢學相關研究,用作家之筆融入情節鋪陳和生動對話,同時以學術研究之清晰論述加上嚴謹考究,完成了一部宛如小說般有趣易讀的非虛構傳記。從史料上記載李白各個時期經歷事件之轉折為軸,輔以李白流傳後世之詩作,在千年後,還原創作當下的時空背景,勾畫出一個完整鮮活的李白。 哈金以自身在英美詩歌方面的訓練解讀李白詩作,力求簡潔,但維持敘述的流暢性,進而將盛唐的李白和作品與現今世界連結,讓讀者感同身受,並得到理解上的欣賞和情感上的體認。歷史真實的李白、詩人自我創造的李白、歷史文化想像所製造的李白,都在此書中娓娓道來。

作者简介:

哈金

本名金雪飛,1956年出生於中國遼寧省,曾在中國人民解放軍中服役五年。在校主攻英美文學,1982年畢業於黑龍江大學英語系,1984年獲山東大學英美文學碩士。1985年赴美留學,並於1992年獲布蘭戴斯大學(Brandeis University)博士學位。現任教於美國波士頓大學(Boston University)。著有詩集《沉默之間》(Between Silences: A Voice from China)、《面對陰影》(Facing Shadows)和《殘骸》(Wreckage);另外有短篇小說集《好兵》(Ocean of Words: Army Stories)、《光天化日》(Under the Red Flag)、《新郎》(The Bridegroom)和《落地》(A Good Fall);長篇小說《池塘》(In the Pond)、《等待》(Waiting)、《瘋狂》(The Crazed)、《戰廢品》(War Trash)、《自由生活》(A Free Life)、《南京安魂曲》(Nanjing Requiem)、《背叛指南》(A Map of Betrayal)、《折騰到底》(A Boat Rocker);論文集《在他鄉寫作》(The Writer as Migrant)。2011年起在臺灣陸續出版中文詩集包括《錯過的時光》、《另一個空間》、《路上的家園》。

短篇小說集《好兵》獲得1997年美國筆會/海明威獎。《新郎》一書獲得兩獎項:亞裔美國文學獎,及The Townsend Prize小說獎。長篇小說《等待》獲得1999年美國國家書卷獎和2000年美國筆會/福克納小說獎,並入圍普立茲文學獎,為第一位同時獲此兩項美國文學獎的華人作家,該書迄今已譯成二十多國語言出版。《戰廢品》則入選2004年《紐約時報》十大好書、美國筆會/福克納小說獎,入圍2005年普立茲文學獎。

譯者簡介

湯秋妍

南京師範大學文學學士,上海復旦大學文學碩士。現任美國衛斯理學院東亞系中文講師。已在不同華語期刊發表過數篇英語文學的翻譯作品。譯作包括哈金長篇小說《背叛指南》、《折騰到底》。

书友短评:

@ Orange 以為是像張大春《大唐李白》那樣的小說體(順帶一提這本我只打一星),結果原來是平鋪直敘的傳記,說不上哪裡好看但哈金的文字非常通順好讀,這本兩天就看完了。李白雖然在政治上蠻蠢的的但他的才情和豪邁還是讓我很喜歡他,這本讓我對他的道教思想和家庭有更深入的了解,另外李白跟杜甫是真的有一段友誼,不像之前看到的段子好像是杜甫在倒貼啦哈。 @ Oujisama 疫情开始时下单,本来是要签名在书上,后改为签藏书票上,也算特殊时期的特殊纪念。哈金的文笔即使翻译过来也一贯喜欢不能罢,这本书也很流畅。不好的地方是在一些历史背景常识的失误(蒙古,蜀地食辛辣)。哈金对于李白的观察,仍然是一种现代人的审视,将李白的生命史价值与政治仕途的成功与否,及与社会关系的稳定与否联系,展示出一个个性浪漫但是扭曲的李白形象,仍不脱一般观点。看完后,依然是那个印象,此人本我,但无… 疫情开始时下单,本来是要签名在书上,后改为签藏书票上,也算特殊时期的特殊纪念。哈金的文笔即使翻译过来也一贯喜欢不能罢,这本书也很流畅。不好的地方是在一些历史背景常识的失误(蒙古,蜀地食辛辣)。哈金对于李白的观察,仍然是一种现代人的审视,将李白的生命史价值与政治仕途的成功与否,及与社会关系的稳定与否联系,展示出一个个性浪漫但是扭曲的李白形象,仍不脱一般观点。看完后,依然是那个印象,此人本我,但无法复制。诗人一生跌宕起伏,诗风却愈向清发,晚节不保,流离浪荡,子孙零落下沉。结尾处白居易代言:可怜荒垄穷泉骨,曾有惊天动地文。但是诗人多薄命,就中沦落不过君。 @ 小A萌 如果不是世俗到那个地步,或许也无法写出如此豪情万丈又天真热烈的诗歌来。作者在用现代人观点看古代人的行事作风,好在克制。 @ 洛丽塔 富贵与神仙,蹉跎成两失。 @ 晨曦楓影 好看!很流畅,捧着就放不下来了。哈金的写作视角是面向外国人的,很适合我….毕竟我传统文化常识太缺乏了。李白本身的故事也很吸引人,真没想到写出那么多激情文字的诗人居然一生纠结,政治上天真,性格上狂傲,也无判断能力。但是诗才盛,也得于哈金也是诗人,解析他的诗很到位。富贵与神仙,蹉跎成两失。 @ Jolin 斷斷續續終是看完臺版,一聲歎息啊。。。自始至終充滿執念,生在俗世的偉大藝術家李白畢生所追尋的居然是被俗世的認可,登上世俗的通天之路,終究是在這條路上走得磕磕跘跘,摔得頭破血流。或許這樣才是藝術家必然經歷的無果的悲劇。富貴與神仙,蹉跎成兩失。。。 @ 洛丽塔 富贵与神仙,蹉跎成两失。 @ 小肥肝 推土机般的阅读感受。尽管作者在采访的时候,强调这是一本糊口之作,但读完仍感到有一种大历史思维的悲哀,更投射出一种无法言说的惆怅。李白的才华、抱负、政治选择、悲惨下场,好像一条拟合曲线,为中国太多的文人标注出了他们生命的坐标……但历史是吊诡的,你可以学习,但很难接受到教训。 @ 晨曦楓影 好看!很流畅,捧着就放不下来了。哈金的写作视角是面向外国人的,很适合我….毕竟我传统文化常识太缺乏了。李白本身的故事也很吸引人,真没想到写出那么多激情文字的诗人居然一生纠结,政治上天真,性格上狂傲,也无判断能力。但是诗才盛,也得于哈金也是诗人,解析他的诗很到位。富贵与神仙,蹉跎成两失。 @ 小A萌 如果不是世俗到那个地步,或许也无法写出如此豪情万丈又天真热烈的诗歌来。作者在用现代人观点看古代人的行事作风,好在克制。

推薦序 遠行者李白──王德威(中央研究院院士、美國哈佛大學東亞系暨比較文學系Edward C. Henderson講座教授)
序──哈金
一、出身
二、離家
三、還鄉
四、離蜀
五、放浪
六、婚姻
七、婚姻生活
八、在京城
九、離京
十、在北方
十一、在南方
十二、移家東魯
十三、女人們
十四、再次入京
十五、參政
十六、兩位巨星的相遇
十七、過渡期
十八、再次出發
十九、第二次婚姻
二十、在東北邊境
二十一、南遷
二十二、不速之客
二十三、戰火離亂
二十四、入獄
二十五、幻滅及結局
二十六、之後
哈金創作年表
· · · · · ·

添加微信公众号:好书天下获取

分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址