书名:里尔克诗选
作者:[奥]里尔克
译者:林克
ISBN:9787220104602
出版社:四川人民出版社
出版时间:2017-12
格式:epub/mobi/azw3/pdf
页数:
豆瓣评分: 5.5
书籍简介:
这个集子收录了里尔克中期的几个重要作品,之所以取名《新诗集》,是因为《新诗集》和《新诗集续》已被公认为这个阶段的代表作,而构成其基本篇幅的物诗着实匠心独具,在创作手法上另辟蹊径,因而在德语文学史上占有一席之地。茨威格读这些作品如此评价:“这些新诗每一首都是作为一座大理石像,作为纯粹轮廓而独立存在着,同各方面都划清了界限,被封锁在它的不容更改的草图中,有如一个灵魂在其尘世的躯体中……”
作者简介:
里尔克,奥地利诗人,20世纪最杰出的德语韵律诗人,被奥登称为“十七世纪以来欧洲最伟大的诗人”。代表作有《秋日》、《豹》,长诗《杜伊诺哀歌》。其作品对19世纪末的诗歌体裁和风格以及欧洲颓废派文学都有深厚的影响。这部作品既细腻又深刻地反映出诗人对死亡的独特感受、反思和领悟,
译者简介
林克:
西南交通大学德语教授、外国语言学与应用语言学专业硕士生导师。三十年来专注于德国文学大师里尔克、荷尔德林、特拉克尔及诺瓦利斯的研究,翻译了四位作家的大量作品。
书友短评:
@ undertaker 翻译劝退 @ 与味 这本书评价这么低,难以置信 @ Welsea 这个译文,全是强忍着看完…… @ 九九 我真的被这个翻译伤害了。 @ 伶伶 我受不了了 我觉得不行 这译文让人产生一种里尔克是不是本来就这么不行的疑虑 which is evil @ 往之 真的不懂诗歌…也不知道是不是翻译的问题,看得云里雾里,丝毫没有感情共鸣 @ 今天也下雨 为什么译的这么烂也能出版 @ Intermezzo 翻译让我打出问号来 @ 岂有豪情似旧时 我以为里尔克就这样,结果看了大家的评论才知道。换个译本吧。 @ 余红 翻译的是屎吧
目录
【新诗集】
早年的阿波罗
爱之歌
萨福致阿尔凯俄斯(断片)
一位少女的墓碑
东方昼歌
亚比煞
约书亚召集以色列各支长老
浪子出走
Pieta
女人为诗人歌唱
子午线天使———沙尔特
教堂的大门
窗子上的玫瑰
柱 顶
尸体认领所
豹———在巴黎植物园
独角兽
罗马石棺
天 鹅
一种女人的命运
久病初愈的女人
女盲人
死亡经验
蓝色绣球花
最后的傍晚(出自诺娜夫人的所有物)
1906年的自画像
国 王
交际花
佛 陀
罗马喷泉———博尔赫塞
西班牙舞女
尖塔———圣尼哥拉教堂的尖塔,弗内斯
马利亚的宗教仪式行列———根特
俄耳甫斯·欧律狄刻·赫耳默斯
维纳斯的诞生
【新诗续集 】
远古的阿波罗残躯
克里特的阿耳忒弥斯
勒 达
塞壬之岛
恋人之死
一个女巫
押沙龙的背叛
以斯帖
末日审判
炼金术士
黄 金
埃及的马利亚
复活者
圣母颂
亚 当
夏娃
疯 子
陌生的家庭
清洗尸体
盲人———巴黎
一个枯萎的女人
班子———巴黎
黑 猫
剧院的楼厅———那不勒斯
风 景
罗马远郊的低地
大海之歌———卡普里岛,皮科拉—马里纳
鹦鹉公园———巴黎植物园
肖 像
威尼斯的晚秋
一个总督
斗牛———纪念蒙特斯,1830
唐璜的选择
圣格奥尔格
阳台上的女士
相遇在栗子树林荫大道上
玫瑰内部
镜前的女人
乘车抵达
红鹳———巴黎植物园
拐 骗
族 徽
孤独者
苹果园———博尔格毕花园
穆罕默德的受命
皮 球
狗
灵光中的佛
【挽歌 】
为一位女友而作
为沃尔夫伯爵封·卡尔克洛伊特而作
马利亚的诞生
对圣殿中的马利亚的描绘
圣母领报
圣母访问
约瑟夫的疑心
在牧人上空的报道
基督诞生
在逃入埃及时歇脚
加拿的婚礼
面对基督受难
马利亚抱着基督的尸体
以复活者来缓解玛利亚的悲痛
马利亚之死
译后记
· · · · · ·
添加微信公众号:好书天下获取
评论前必须登录!
注册