不合时宜的沉思

书名:不合时宜的沉思
作者:[德]尼采
译者:李秋零
ISBN:9787561749647
出版社:华东师范大学出版社
出版时间:2007-1
格式:epub/mobi/azw3/pdf
页数:442
豆瓣评分: 8.6

书籍简介:

4“篇”《不合时宜的沉思》发表于1873年(《施特劳斯――表白者和作家》)、1874年(《历史学对于生活的利与弊》、《作为教育者的叔本华》)和1876年(《瓦格纳在拜雷特》)。所有这几篇都篇幅接近相等,且都以数字标出章节划分(8-12),它们在口吻和结构以及在论证过程上都更与尼采的处女作《悲剧的诞生》(1872年)相应。 4篇在内容上的划分表面上看起来是简单的和易解的:两篇探讨消极的、亦即极令人忧虑的现象:“知识庸人”施特劳斯(Strauβ)和历史学;其余两篇是神圣的救世主形象叔本华(Schopenhauer)和瓦格纳(Wagner)的颂歌。

作者简介:

李秋零,河南唐河人,哲学博士,现任中国人民大学佛教与宗教学理论研究所专职教授,哲学系/宗教学系教授、博士生导师。兼任香港汉语基督教文化研究所特邀研究员,清华大学道德与宗教研究中心兼职研究员、黑龙江大学外国哲学研究所特邀研究员、辽宁大学哲学系客座教授等。主要研究领域为基督教哲学、德国古典哲学。 著有《上帝·宇宙·人》、《德国哲人视野中的历史》、《神光沐浴下的文化再生》等多部专著,译有《康德著作全集》第1-6卷,《彼岸星空――康德书信选》、《世界历史与救赎历史》等10余部西方学术名著及数十篇论文。

书友短评:

@ 一深 翻译一般 @ 如雨乃可乐 将李秋零列入提防名单。“反面教材”。 @ 村夫 我觉得文笔及不上同龄的马克思···第二篇和第三篇讲述的是他自己 @ 熄灯了相对无言 这翻译,得颁奖。 @ 李可笑 “如果不是眼睛像太阳一般/它就绝不能看到太阳”——歌德 @ 云二六六六 思考是(应成为)(也同样确实是)不合时宜的 @ 盛子夏 一分给翻译。不懂德语,但看了下英文版,也看了张旭东老师一些零散的翻译。于是决定来给这个翻译打低分。我知道李老师是人大著名教授。但是译成这样,会耽误多少人的时间,良心不会痛吗? @ 小岛 @2015-07-13 13:12:21 @ 阿辛 感谢尼采彻底终结了艺术的批判。 @ [已注销] 读了《历史对于人生的利弊》、《作为教育家的叔本华》两篇

“尼采注疏集”出版说明(刘小枫)Pütz版编者说明第一篇 施特劳斯——表白者与作家第二篇 历史学对于生活的利与弊第三篇 作为教育者的叔本华第四篇 瓦格纳在拜雷特
· · · · · ·

添加微信公众号:好书天下获取

添加微信公众号:“好书天下”获取书籍好书天下 » 不合时宜的沉思
分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

添加微信公众号:“好书天下”获取书籍

好书天下