书名:迂回与进入
作者:[法]弗朗索瓦·朱利安
译者:杜小真
ISBN:9787100131421
出版社:商务印书馆
出版时间:2017-11-1
格式:epub/mobi/azw3/pdf
页数:369
豆瓣评分: 8.9
书籍简介:
把中国文明作为重新思考西方古希腊传统的中介,作者要向西方人展示,与“正面”针锋相对的“迂回”——这另一种意义策略得以建立的逻辑及其特殊的有效性。一个西方学者通过对中国古代经典的解读,发现了一种并不意在本质普遍性的“记号”的话语,中国文化的暗含意义的丰富与智慧的价值由此而生,距离如何成为有效的源泉?或换言之,迂回凭什么得以提供进入?
作者简介:
弗朗索瓦·朱利安(Francois Julien,又译于连、余莲;1951- ),法国当代著名哲学家、汉学家,毕业于巴黎高等师范学校,曾任法国中国研究会会长、巴黎第七大学东亚系系主任、国际哲学院院长。2010年汉娜·阿伦特政治哲学奖得主。法国大学研究所研究员,现为巴黎人文之家基金会世界研究学院“相异性教席”教授。主要著作有《鲁迅,写作与革命》《过程与创造》《迂回与进入》《道德奠基》《圣人无意》《经由中国——从外部反思欧洲》《平淡颂》《时间论》《大象无形》《从“存在”到“生活”:中欧思想关键词》《美,这奇特的理念》《论普世》等。
译者杜小真(1946— ),1978年开始从事法国哲学教学和研究,曾任北京大学哲学系教授,法国哲学研究中心主任。主要著作有《一个绝望者的希望——萨特引论》《自由与存在的重负》《遥远的目光》《勒维纳斯》《远去与归来》等。主要译著有《西西弗神话》《声音与现象》《自我的超越性》《古希腊的神话与宗教》《想象》《迂回与进入》《宗教》《论爱》等,并发表相关译文多篇。
书友短评:
@ 女宛心兑 朱利安自己显然也认同这一观点:迂回不过是因为受压制而不得已采用的言语形式,说到底它是专制集权的直接产物。不过作者还忽略了一个问题,迂回只是文人精英擅长的表达形式,在文盲百姓那里,作为一种表达规范的“迂回”还能行得通吗?以及,从交流的角度来说,迂回能够达成有效的交流吗?迂回的言说或许从来也不是为了交流的目的,它首先是功用性的,首要的功用是谄媚,其次才有可能是讽谏。它跟交流基本无关。如果是这样,那么一个以坦诚交流、达成共识为主要功能的公共领域基本上不可能从这片土壤里产生。 @ 木纹 朱利安自己显然也认同这一观点:迂回不过是因为受压制而不得已采用的言语形式,说到底它是专制集权的直接产物。不过作者还忽略了一个问题,迂回只是文人精英擅长的表达形式,在文盲百姓那里,作为一种表达规范的“迂回”还能行得通吗?以及,从交流的角度来说,迂回能够达成有效的交流吗?迂回的言说或许从来也不是为了交流的目的,它首先是功用性的,首要的功用是谄媚,其次才有可能是讽谏。它跟交流基本无关。如果是这样,那么一个以坦诚交流、达成共识为主要功能的公共领域基本上不可能从这片土壤里产生。 @ momo 我们需要“他者” @ 猫是我 比较哲学和比较诗学 @ 桥豆麻袋 借着“迂回”的概念,我也远距离地、曲折地重新抵达了《论语》和《庄子》,孔子口中不停变换,因人而异,故弄玄虚的妙语,庄子的寓言、重言、卮言,经历了一次意义的更新,重新变得新鲜。
p31頁下注第4行,“部有生動的體現”當爲“都有生動的體現”
p40,「看一下一個莎士比亞譯者的中國文人是如何描寫“罵人的藝術”的」。p44註釋21,對此句的註釋爲「林語堂:《罵人的藝術》,發表時署名爲秋浪」。按林語堂沒有譯過莎士比亞,這裏當指梁實秋。p40下引一段文字也是梁實秋《罵人的藝術》中的文字。
p128正文末行,美譽任何價值領域超越了社會領域——沒有任何價值領域超越了社會領域
p166頁下注倒數第3行,“中國的節食者”,“節食”當爲“解釋”或“注釋”
p207第1段倒數第2行,對踱點——對蹠點
· · · · · ·
当代法国思想文化译丛(共53册),这套丛书还有《继承人》《1948年谈话录》《屎的历史》《信任社会》《知觉现象学》等。
添加微信公众号:好书天下获取
评论前必须登录!
注册