夜的命名术

书名:夜的命名术皮扎尼克诗合集
作者:[阿根廷]阿莱杭德娜•皮扎尼克
译者:汪天艾
ISBN:9787521206982
出版社:作家出版社
出版时间:2019-10
格式:epub/mobi/azw3/pdf
页数:295
豆瓣评分: 8.6

书籍简介:

《夜的命名术:皮扎尼克诗合集》翻译自西班牙语原版《皮扎尼克诗全集》,收录了皮扎尼克生前以“阿莱杭德娜•皮扎尼克”署名结集出版的全部诗作,以其六本诗歌单行本为分辑之界:《最后的天真》(1956年)、《失败的冒险》(1958年)、《狄安娜之树》(1962年)、《工作与夜晚》(1965年)、《取出疯石》(1968年)和《音乐地狱》(1971年);另有辑七从原书附录所列生前未结集出版的诗作中挑选了诗人生命最后三年的部分作品。这是汉语语境里首次完整译介这位西语世界最富传奇魅力的女性诗人之一。同时,这部涵盖皮扎尼克一生作品的诗合集也渴望逾越“被诅咒的自杀诗人”神话,展现出其中饱含的艰巨劳作:她的诗歌是一座用智慧与耐心建筑的高楼,以大量阅读造就了坚定批判、跳脱传统的笔触与目光。 皮扎尼克的人生是一个热切的、被诗歌点燃的故事。终其一生,她不断撞击着那堵名叫“诗歌”的墙,在她几乎全部的作品中都饱含着一种提纯、精炼、不断向中心靠近的意愿和努力。自创作生涯伊始就围绕内心阴影写诗的她以无可否认亦无可比拟的生命烈度燃烧出女武神的声音,写出“准确得恐怖”的诗歌。在文学和生命之间,她选择了前者。到最后,这场旷日持久的缠斗,是她自己放弃了拯救自己,不惜一切代价寻找诗歌用词语命名不可言说之物的本质。她全部的努力在于把诗歌视为存在的唯一理由。她想成为一位完全的、绝对的诗人,毫无裂缝与伤口的诗人。某种程度上,她得到了她想要的完全,而《夜的命名术:皮扎尼克诗合集》旨在呈现这一完全。

作者简介:

阿莱杭德娜•皮扎尼克(Alejandra Pizarnik, 1936-1972)

拥有俄罗斯和斯拉夫血统的犹太裔阿根廷诗人,1936年4月29日出生于布宜诺斯艾利斯。自幼长期受失眠和幻觉困扰,药物依赖严重,少女时代开始接受精神分析。19岁出版第一本诗集,青年时代旅居巴黎数年,曾在索邦学习并翻译法国诗人的作品,与帕斯、科塔萨尔等作家建立了深刻友情。曾获布宜诺斯艾利斯市年度诗歌奖一等奖,美国古根海姆和富布莱特基金会的资助。生命最后几年因抑郁症和自杀倾向多次进出精神病院,1972年9月25日在布宜诺斯艾利斯吞下50粒巴比妥类药物去世,时年36岁。

汪天艾

西班牙语诗歌译者、研究者。供职于中国社会科学院外国文学研究所,任《世界文学》编辑。北京大学西班牙语文学学士,伦敦大学国王学院比较文学硕士,马德里自治大学西班牙文学博士。译著有《奥克诺斯》《爱与战争的日日夜夜》《印象与风景》等数种。

书友短评:

@ 泉尘 我爱你全部的痛苦和疯狂 @ 狄夏 从第一次读你,到有译者愿意翻译再到真正地出版,等了六年。这些年无数次在没有边界的黑夜中,透过她的十几首译诗、日记呼吸,活下去。 @ Cambrian 早期的诗歌非常的重复单调,以至于看到《巡礼》那一首的时候,通篇都是似曾相识,只觉得并不配和那些大写的诗人摆在一起,因为她只有非常有限的才华,夜晚、太阳、笼子、死鸟、灰烬、希望、童年、母兽、女旅人、风、血、死亡、手…一直到【狄安娜之树】才开始好一点 @ / 这个译者每次都译得非常学生气,很生疏,所以也不知道原来写得怎么样 @ Yours Patsy 对诗人最初的印象是看到一张帕斯题赠她的扉页上写:“词语在风中燃烧。阿莱杭德娜,要救出它们。”看到后面科塔萨尔在信里写“我想让你活着,笨拙一点”还是没忍住眼泪。想起赫拉巴尔说过“真正的诗歌必然是伤人的,就好比一片剃须刀忘在手帕里”而她说“写一首诗就是修复最本质的伤口——那道撕开的裂缝。因为我们都有伤口”“而我的爱/只拥抱流动的东西”“哪怕爱人/还在我的血里闪光/像一颗躁乱的星/我从我的尸体上起身/留… 对诗人最初的印象是看到一张帕斯题赠她的扉页上写:“词语在风中燃烧。阿莱杭德娜,要救出它们。”看到后面科塔萨尔在信里写“我想让你活着,笨拙一点”还是没忍住眼泪。想起赫拉巴尔说过“真正的诗歌必然是伤人的,就好比一片剃须刀忘在手帕里”而她说“写一首诗就是修复最本质的伤口——那道撕开的裂缝。因为我们都有伤口”“而我的爱/只拥抱流动的东西”“哪怕爱人/还在我的血里闪光/像一颗躁乱的星/我从我的尸体上起身/留心不踩到我死去的微笑/去和太阳相遇”“某个词语为我挡风/某个小真理让我坐下来/从此生活”她在两个世界之间的挣扎比谁都勇敢,扉页上那句“我们不是懦夫,我们做完了所有能做的”也给了我巨大的勇气,谢谢 @ Clair de lune 那些散文诗读得我好痛苦,好多关于死亡的呓语、划开的伤口、喷涌的鲜血明明在胸腔如飞机的轰鸣,但一切全都是虚无的静默,静默静默,声音消失了,看着诗人黑夜里用一个接一个的词去掷击那堵绿色的高墙,徒劳而又偏执的呐喊。过于私人性的写作,不知道是不是译的关系,词与词都好硬、生疏,让我感觉不到句子和句子之间的粘连和完整性,段落和段落之间的呼与吸,我快在这种燃烧后留下的灰烬里窒息了,不是我喜欢的。 但读完附录和阿… 那些散文诗读得我好痛苦,好多关于死亡的呓语、划开的伤口、喷涌的鲜血明明在胸腔如飞机的轰鸣,但一切全都是虚无的静默,静默静默,声音消失了,看着诗人黑夜里用一个接一个的词去掷击那堵绿色的高墙,徒劳而又偏执的呐喊。过于私人性的写作,不知道是不是译的关系,词与词都好硬、生疏,让我感觉不到句子和句子之间的粘连和完整性,段落和段落之间的呼与吸,我快在这种燃烧后留下的灰烬里窒息了,不是我喜欢的。 但读完附录和阿莱杭德娜和科塔萨尔的书信考我又感到难过,“我去了那么下面,底下却还是没底”,可是她又是多么幸运,遇见一个科塔萨尔,如此神交的知己,能够说出“只要他存在这个世界,仅是这个简单的事实,就可以成为不从窗口跳下去的理由”,这让我羡慕,于是我合上书心里立马下起瓢泼大雨。 @ 白絨 地狱比人间更温暖。 @ 岄 炽热的心 @ Ponyu 名字 词语 缺乏 影子 黑夜 @ 1900 一个上午不间断地读完了。我百般枯燥无味的生活里,以这样的方式又认识了一个人。

译序 ⅰ
底本与编排说明 ⅴ
辑一 最后的天真(1956年)
救赎 5
什么 6
睁着眼睛的女人 7
起源 9
恋爱中的女人 10
歌 12
灰烬 13
梦 15
夜 16
只是 18
守望黑暗 19
最后的天真 21
哭石谣 22
总是 23
致艾米莉狄金森的诗 24
只是一个名字 25
辑二 失败的冒险(1958年)
笼子 33
虚空里的庆典 34
静止的舞 35
时间 36
风的女儿 37
唯一的伤口 39
流亡 40
看不见的艺术 42
坠落 43
灰烬 44
蓝 46
夜晚 47
空无 49
恐惧 50
起源 51
夜晚坠落的光 53
巡礼 54
缺乏 56
醒 57
比远更远 61
缺席 63
从此岸 64
辑三 狄安娜之树(1962年)
1.我已完成从我到黎明的一跃 67
2.以下是提议给我们的版本 67
3.只有渴 67
4.现在好了 68
5.短暂存活的一分钟里 68
6.她在她记忆的天堂里 68
7.穿燃烧的衬衫跳 69
8.点亮的记忆,我等的人的影子 69
9.这些暗夜里发光的骨头 69
10.一阵脆弱的风 70
11.现在 70
12.丝制的小女孩不再做甜美的变形 70
13.用这个世界的词语解释 70
14.我没说的那首诗 71
15.怪异的是不再习惯 71
16.你已建成你的家 71
17.那些我被一个遥远的词语支配的日子 72
18.像一首诗透彻了 72
19.等看见 72
20.说她不懂恐惧爱的死亡 73
21.我已出生这么久 73
22.夜里 73
23.排水沟里的目光 74
24.这些线条囚禁影子 74
25.夜里的一个孔洞 74
26.当黑夜的宫殿 75
27.黎明对花的一击 75
28.你远离那些名字 75
29.在这里我们一只手放在喉管上活 75
30.寓言里的冬天 76
31.闭上眼睛发誓不睁开 76
32.疫区里睡着的女人缓慢地 76
33.总有一次 77
34.小小的女旅人 77
35.生命,我的生命 77
36.时间的笼子里 78
37.任何禁区的彼岸 78
38.这首忏悔的歌,我的诗背后的瞭望塔 78
其他的诗(1959年)
沉默 81
影子背后遭遇海难的人 82
动物被扔向它最遥远的印迹 83
然后 84
长着黑鸟心脏的女旅人 85
卡罗琳德龚德罗得 86
我唱 87
辑四 工作与夜晚(1965年)

诗歌 93
启示 94
在你的生日 95
毁 96
情人 97
启明人 98
致谢 99
在场 100
相遇 101
持续 102
你的声音 103
遗忘 104
错失的步子 105
被所渴望之物环绕的地方 106
命名你 107
告别 108
工作与夜晚 109
缺席的意义 110

绿天堂 113
童年 114
从前 115

灰烬指环 119
黎明 120
钟 121
一个用于逃离的地方 122
无用的边界 123
存在之物的心 124
伟大的词语 125
休止符 126
我请求安静 127
坠落 128
庆典 129
睁着的眼睛 130
单人房间 131
老墙的真相 132
古代史 133
呼祈 134
失忆 135
一次遗弃 136
形态 137
通讯 138
记忆 139
将来日子之影 140
从另一边 141
黄昏 142
住所 143
乞讨声音 144
辑五 取出疯石(1968年)

(1966年)
女夜歌人 151
眩晕或凝视什么的终结 152
聋提灯 153
特权 154
凝视 155
心之夜 156
冬天故事 157
在另一个清晨 158
去基 159
音符与静默 160
为掌管静默之断章 161
魅 163

(1963年)
梦里沉默是金制的 167
年轻女孩头像(奥迪隆雷东) 168
救赎 169
写于埃斯科里亚尔 170
太阳,诗歌 171
在 172
音乐的许诺 173
迫近 174
延续性 175
夏天的告别 176
像水在一块石头上 177
在一个古老的秋天 178

(1962年)
镜之路 181

(1964年)
取出疯石 187
死亡之梦或诗歌身体之地 196
共用于回忆一次逃离的夜晚 200
辑六 音乐地狱(1971年)
一、预感的音符
手中的冷蓝调 207
基石 208
原始的眼睛 212
音乐地狱 213
词语的欲望 214
欲望的词语 216
名字与音符 217
二、可能的结合
写于一本《马尔多罗之歌》 221
记号 222
丁香色赋格 223
从另一边 224
致死的套索 225
三、缺席的音符
治疗的词语 229
那些属于隐藏之物的 230
水之暗沉 231
给一个物品的动作 232
面具与诗 233
悲歌 234
完全失去 236
四、丁香丛里的疯人
丁香丛里的疯人 239
辑七 最后的诗(1970-1972年)
关于一首鲁文达里奥的诗 245
在别的世界别的夜晚 247
有人在她第一次坠落里坠落 248
这个夜晚我见过 249
我已受尽恐惧,我已变灰, 250
我哭,望着海然后哭。 251
短歌 252
在这个世界这个夜晚 258
精神病房 262
给詹尼斯乔普林 270
只有那些夜晚 271
我是谁? 272
那时我来只为看看花园。 273
小歌房的回忆 274
我许多声音。 275
我是夜晚我们已经迷失。 276
绿桌子 277
影子在撞击 280
祈祷中的造物 281
附录一
不曾流动的日夜:皮扎尼克的巴黎岁月 283
附录二
我只接受你活着,我只想你是阿莱杭德娜
皮扎尼克与科塔萨尔书信考 289
· · · · · ·

添加微信公众号:好书天下获取

分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址