狂乱

书名:狂乱
作者:[法]弗朗索瓦丝·萨冈
译者:余中先
ISBN:9787020145997
出版社:人民文学出版社
出版时间:2019-11
格式:epub/mobi/azw3/pdf
页数:
豆瓣评分: 8.6

书籍简介:

* “安托万爱你是为了跟你在一起。他想跟你在一起得到幸福,那是他那种年龄的想法。而我,我想要的是让你幸福,独立于我的幸福。我只有等待了。” * 妩媚、聪慧的吕茜尔与有钱人夏尔同居,共享优裕的生活和体面的朋友圈。在一次社交晚宴上,吕茜尔认识了出版社编辑安托万,两人的默契逐渐转化为恋情。安托万要求吕茜尔做出选择,吕茜尔决定离开夏尔。夏尔自认看透了爱情的真相,笃信她会回来。

作者简介:

弗朗索瓦丝·萨冈

Françoise Sagan(1935—2004)

法国天才女作家,一代人的青春同义词。拥有漂亮的外表、敏感的心灵和避重就轻的天赋,喜欢写作、赛马、飚车、酗酒,结交演艺界、政界的朋友,任由官司缠身。

十八岁时,她凭借小说《你好,忧愁》获得了法国批评家奖。一生中发表了二十部长篇小说、十一部剧作、若干短篇小说及散文,也参与创作电影和歌曲。

六十三岁时,她撰写了自己的悼词:“一九五四年,她以一本薄薄的小说《你好,忧愁》出道,这部小说成为了一桩世界性丑闻。她的一生和她的作品同样愉快而又轻率,她的隐没则成为一个只属于她自己的丑闻。”

书友短评:

@ MoonbeamsK 激情在安宁谐和中更显突出,也在背德偷情中更显澎湃。吕茜尔对安托万真的是爱吗?难道不是平淡如水的生活中突然的激情产物?难道不是跨不过的难关中更显深刻的遗憾?无法去付出,无法去奉献,只是心安理得地去享受她该有或不该有的被给予。践踏别人的爱与自尊,也在践踏着自己的爱与自尊。自由天真无忧无虑不过是懒惰怯懦不负责任的体面外衣。没有金钱的支撑,吕茜尔什么都不是,或者说,吕茜尔的所有魅力根源,不过是金钱所带来的… 激情在安宁谐和中更显突出,也在背德偷情中更显澎湃。吕茜尔对安托万真的是爱吗?难道不是平淡如水的生活中突然的激情产物?难道不是跨不过的难关中更显深刻的遗憾?无法去付出,无法去奉献,只是心安理得地去享受她该有或不该有的被给予。践踏别人的爱与自尊,也在践踏着自己的爱与自尊。自由天真无忧无虑不过是懒惰怯懦不负责任的体面外衣。没有金钱的支撑,吕茜尔什么都不是,或者说,吕茜尔的所有魅力根源,不过是金钱所带来的悠闲的产物。“……体面。只有它才是一切的负责者。……是悠闲催生了我们所有的美德,我们最可接受的品质——沉思、性情相投、慵懒迟缓、不冒犯他人、精神上与肉体上的良好消化……”吕茜尔无法去创造财富,无法去创造悠闲,只能成为别人的附庸,带来她所谓的体面。 @ 猫弟 maud 对“激情”精准的描述,在莎剧般的戏剧效果中展开,时而欢脱,时而深沉。狂乱是“一阵为宣告失败而敲出的隆隆滚动的鼓声”。所有无法抑制的五彩斑斓的激情都冲着失败而去。“我爱你”的意思就是我已经决定在这场游戏里认输,我想要,且我愿意。 @ 高兴☄ 真好啊,还有夏尔爱着她,一位绅士愿意以爱的名义收留这个一半是女人一半是孩子的,不负责任的吕尔茜。不然以后怎么办?她自己是没有考虑过未来的,她不具有这样的能力。 @ 小兔雷特 这部小说,萨冈的厉害之处是绕过金钱来写物质爱情,明明在写物质爱情却揭示了一种消极的自由。这种自由就是拒绝拥有,通过放弃来避开束缚。四个人物,三组情人关系,每个人都令人理解和接受,即使是神一般俯瞰一切的夏尔,我们也无比希望他是真的…… @ 茂树 狂乱,是一阵宣告失败而敲出的轰隆隆的鼓声;是明知会褪色的纵欲却被爱的委婉所粉饰;是年轻人的专利,“不被爱的年长者,再漂亮的脸和双手,都是毫无用处的”。狂乱令人嫉妒,哪怕对失败的结局的推演是十成把握,没有人会拒绝心底那振聋发聩的擂鼓。萨冈的《狂乱》是三岛由纪夫《禁色》的简体书,再加入张爱玲的轻蔑和阴鸷,我认为,是萨冈对时间的哀求,不肯放手,又不得不放手,所以借吕茜尔鞭挞一番。夏尔说,人们的神情总是体… 狂乱,是一阵宣告失败而敲出的轰隆隆的鼓声;是明知会褪色的纵欲却被爱的委婉所粉饰;是年轻人的专利,“不被爱的年长者,再漂亮的脸和双手,都是毫无用处的”。狂乱令人嫉妒,哪怕对失败的结局的推演是十成把握,没有人会拒绝心底那振聋发聩的擂鼓。萨冈的《狂乱》是三岛由纪夫《禁色》的简体书,再加入张爱玲的轻蔑和阴鸷,我认为,是萨冈对时间的哀求,不肯放手,又不得不放手,所以借吕茜尔鞭挞一番。夏尔说,人们的神情总是体现了他们的生活,而吕茜尔的神情却超出了她的生活。吕茜尔的灵魂显然被高估了,会去抱住夏尔这条有钱人的大腿。好的灵魂的质感不必要得到金钱的保护。只是凑巧,夏尔有钱,对她的爱又笃定,她享受了好一阵的“狂乱”,回来又可以继续做“沉思、慵懒迟缓”和“精神和肉体上消化良好”的富太太,但都是换算过的。 @ Ft啊a 没什么,我只是觉得伤心。 @ kkkitty 着重记了几个词,好奇原文的表达。感觉翻译透出庭院愁喜宝飘倾城冷,也是一种难以言表的错乱。 @ 生生 “你的心跳的很厉害”她说“你是不是累了” “不”安托万说“那是狂乱” @ 4lies 8 狂狷 杂乱 却温柔,很早已读过,忘记了大半,但当时的感觉: 半梦半醒…… @ 东篱 从后几章开始发力,吕茜尔想要的自由和体面终究是散落了,嫁给夏尔全是用另一种方式回归了自我生活的信条,然而这中间经历的所有激情和自我都渐渐隐退了,不过,作为宣告失败而敲出的隆隆滚动的鼓声将日日作响,绝不溃败。萨冈是个会讲故事的作家,她在某种模式下填进了不羁和任性,更有张力,更入人心。(不得不说,翻译别扭,开头没几页就发现了错别字,校对工作搞搞好吧。)

添加微信公众号:好书天下获取

分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址