到婚礼去

书名:到婚礼去
作者:[英]约翰·伯格
译者:郑远涛
ISBN:9787559820082
出版社:广西师范大学出版社
出版时间:2019-10
格式:epub/mobi/azw3/pdf
页数:272
豆瓣评分: 8.3

书籍简介:

分隔两地多年的父亲和母亲,同时穿越整个欧洲,前往女儿的婚礼。美丽又活泼的妮农,爱上了年轻的意大利人吉诺。她二十三岁,将死于艾滋病。 随着婚期的行近,妮农和吉诺的故事铺陈开来。在婚礼的那天,妮农会脱下鞋与吉诺共舞:他们会一直跳舞,仿佛他们永不会疲惫,仿佛他们的幸福是永恒的 ,仿佛死亡永远无法触碰到他们。《到婚礼去》是这样的一部小说,它关于巨大的心碎,升腾的希望,而在一切之上,是爱战胜了死亡。 《到婚礼去》是我们时代最伟大和诚实的爱情故事之一。它做了所有伟大文学能做且应做的——我们在那些并非自己的身体、故事、历史、地理中活了过来。我们通过想象,被给予了一份新的生活。如果我哪天必须打包藏书,这本书永远不会被放进箱子里,我会把它塞进外套带在身上,无论我在哪里。 ——科伦·麦凯恩(Colum McCann,国际IMPAC都柏林文学奖得主) 一首抒情诗,伟大、悲伤、温柔;一部小说,共同体和同情心以某种方式汇成漩涡,克服了命运与死亡。无论在世界上的什么地方,我知道我都会把这本书带在身边。 ——迈克尔·翁达杰(Michael Ondaatje,《英国病人》作者) 他所有小说中……《到婚礼去》最令我动容,这很难仅用批评术语来解释。这是一本关于艾滋病的小说,写于1994年。印象中与和桑塔格的约定有关。伯格与桑塔格曾频繁通信,影响了彼此关于摄影的写作。她于1989年发表了《艾滋病及其隐喻》(AIDS and Its Metaphors),这在当时是尤为紧迫的主题。伯格写作这本书时,家里有一位成员被诊断为HIV阳性,最终由他来照顾,所以他获得了不同的视角。 ——汤姆·奥弗顿(Tom Overton,约翰·伯格传记作者、编辑) 书摘 我问她可知道门户乐队?她摇头。吉姆·莫里森呢?不知道,给我讲讲,你就给我讲讲他吧。 我用我蹩脚的英语背了起来: 奇异的时日已经找到了我们, 奇异的时日已经追踪而来。 它们就快要摧毁 我们随意的欢乐了。 我们要继续嬉戏 或者找到一个新的城…… 再说给我听听,慢慢地说,妈妈要求道。我照办了。 她坐在那儿定定看着我。沉默片刻之后,她说了一些我马上希望写到日记里的话。她说,你们,你们所有人,永远都不会有我们为之牺牲一切的未来了!那一刻我感到自己和她无比亲近,而且是妹妹永远不及的亲近。过后,在电车上,我们伏在彼此肩膀上哭了一阵子,她碰到我的耳朵,像学校里男孩子试图对我做的那样抚弄着。(P25) * 一切在于你倾侧的方式。他说,如果一个靠轮子运动的物体要转弯或改变方向,就会产生一股离心力。依据永远要节省能量的惯性定律,这股力试图把我们从拐弯拉回直线。在转弯情况下,直线运动是耗能最少的,所以我们的斗争就开始了。我们把体重向弯位倾斜,从而调整摩托车的重心,这便抵消了离心力和惯性定律的作用!鸟儿在空中也这么做,爸爸说,只是鸟儿在空中不是为了旅行——空中就是它们的家!(P62) * 两个世纪以来,我们相信历史是一条大路,引领我们去一个前所未知的将来。我们以为我们是例外。当我们走过昔日宫殿的画廊,看见所有那些彩绘的大屠杀、临终仪式、浅盘上的首级,镶在画框里挂在墙上,这时候我们告诉自己,我们走过了漫漫长路——当然,没有长到我们无法同情他们的地步,但是已经长到让我们知道自己超越了那一切。现在人的寿命长多了。有麻醉剂可用。我们已登陆月球。不再有奴隶。我们用理性解释一切,甚至于解释莎乐美的舞蹈。我们不追咎过去的恐怖事件,因为它们发生于黑暗时代。现在,我们忽然发现自己远离着任何大路,像海鹦鹉一样栖立在黑暗中的一块礁石上。(P170)

作者简介:

约翰·伯格(John Berger,1926-2017),

英国艺术评论家、小说家、画家和诗人。1926年出生于伦敦,伯格以小说、短篇小说集以及非虚构作品闻名于世,其中包括多部艺术批评著作。他的作品形式创新,具有深远的历史和政治洞察力。

他的第一部小说《当代画家》(A Painter of Our Time)出版于1958年,之后,他的著作包括:《观看之道》(Ways of Seeing),小说三部曲“他们的劳作”(Into Their Labours),以及1972年获得布克奖的小说《G.》等。1962年,伯格永久迁出英国,在法国阿尔卑斯山区的小村庄定居。2017年,伯格于法国巴黎郊区的家中逝世,享年90岁。

郑远涛,

毕业于广东外语外贸大学英文学院,英文译者,第30届、第31届梁实秋文学奖翻译类评审奖得主。

译作包括《奥古斯都》(Augustus,约翰·威廉斯[John Williams]著),少帅(The Young Marshal,张爱玲著),亚历山大三部曲(The Alexander Trilogy,玛丽•瑞瑙特[Mary Renault]著)等。

现居美国旧金山。

书友短评:

@ 李二狗 约翰伯格一直都不会让人失望,盲人的听觉化叙事进入,各种人物和视角的登场让人分不清谁是谁,但随着那场看似绝望又游乐场般的婚礼即将进行。多年不见的父母穿越欧洲大陆,信号工父亲骑士般通过一个个小镇,山川和隐喻性极强的人;母亲在大巴车里和陌生男子述说痛楚和希翼,最终所有人的叙事都归位一体,鳗鱼的做法,锡做的心脏玛塔,机械的摩托车,艾滋病毒和幸福,鸟笛和歌手,波河尽头的地中海,让人惊艳的约翰伯格 @ K. 刚开始读的时候,会有点困惑。因为故事的声音太多,并且穿插进行。读着读着就找到了节奏。这种碎片化的写作将故事打乱,时间和空间不再重要。然而,背后有一条主线,最终将所有得人物通向婚礼。最后这婚礼的那部分文字真是好。伯格骨子里真是浪漫的。读出了一种幸福,甜蜜,悲伤的感觉。从伯格这里学到的,最重要的恐怕是爱。“我们在永恒之前要做什么?”“我们从容地活着。” @ ichbinluz 抚慰。读罢的第一感受是一句话都说不出,需要用力呼吸。理应,所有的字句到此就结束。翻译有原文的质地。装帧也很用心,看了又看的书签和内封。 @ 狐狸和胖彩 期待了很久的郑老师的新译作。故事前半部分各种人物轮番登场,刚开始会觉得有些迷惑,在后期开始故事渐入佳境,最后几章极其触动人心。好故事好翻译。 @ 苏野 “我失去了以身相许的能力。如果我交出自己,我就交出死亡”“有感于你可悯的命运,欧里庇得斯说,我也会在泪水中度过悲伤的一生”“一种天堂的灵视……以它看来,除邪恶以外一切都是美的。天空之上审美学不必存在。地上的人寻求事物的美,因为它使人依稀想起善。这是审美学的唯一理由。它是对一种已经消逝的东西的提示”“恐惧制造大量的静电”。一次想象中的旅程,以爱之名进行的个体的消失和汇合,对死亡之未来的当下性克服… “我失去了以身相许的能力。如果我交出自己,我就交出死亡”“有感于你可悯的命运,欧里庇得斯说,我也会在泪水中度过悲伤的一生”“一种天堂的灵视……以它看来,除邪恶以外一切都是美的。天空之上审美学不必存在。地上的人寻求事物的美,因为它使人依稀想起善。这是审美学的唯一理由。它是对一种已经消逝的东西的提示”“恐惧制造大量的静电”。一次想象中的旅程,以爱之名进行的个体的消失和汇合,对死亡之未来的当下性克服,以及本体论上的、语言对存在的转化。在技法上,这依次对应于:小说的听觉性、演出性和说书式叙述;结构上的碎片化,叙述意识的超强流动,视角的混融和转换,复调;以盲人叙述者掌控整个故事,对神话和经典作品的情节、结构的影射和征用。 @ sammi1119 “我们在永恒之前要做什么?我们从容地生活” @ 我不是小圆啦 好看 @ 桃子有毛儿 看的是汉译本 可能还是要再看一下英文版的…… @ Plastic Man 开始以为是如电影剪辑般的视角切换,而往后读逐渐感觉出了更加超然视觉的情感体验。跳脱的写法还是读起来累了一些,而始终让情景朦胧,感知却细致入微的笔法又让人一阵一阵地沉溺。 @ 抗大刀 从技法上作者用了嗅觉写作的方式,很新颖,文笔非常好,婚礼那段把生命的美好尊严热情写的淋漓尽致。

添加微信公众号:好书天下获取

分享到: 更多 (0)

评论 抢沙发

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址